Miro Klose über den Umgang mit Lukas Podolski
冷笑话大爷
*禁轉出lft
https://www.youtube.com/watch?v=fpRu2vtaMu8
Miro Klose über den Umgang mit Lukas Podolski也是挺舊的著名採訪了,我記得當時有翻譯,不管在哪國討論都是掐成一團
2008年十月底10秒不到的訪問,在問米洛關於那時還在拜仁的Poldi低谷的情況
問:"Braucht der hier im Verein auch noch mehr Streicheleinheiten, damit das auch so gut klappt?"
你認為他在俱樂部是不是應該也得到多一點體貼(Streicheleinheiten),好讓他在俱樂部也能成功呢?(主要是和國家隊比較)"Streicheleinheiten...dann müssen wir uns eine Katze kaufen"
Streicheleinheiten?那我們應該去買隻貓。streicheln V.t. (表示親暱地)撫摸(Kind小孩, Katze貓)
→ Streicheleinheit (n.)(單數) 撫摸
→ Streicheleinheiten (n.)(慣用複數) 體貼,share of kindness and affection這個人真的是,說ky(褒義)也不為過吧(。
https://forum.express.de/archive/index.php/t-9659-p-15.html
德國人民反應,他們都被笑得不行了,諸如「哈哈哈Klose太幽默了哈哈哈blahblah,respect Mr. Klose!」這樣